Lukas 10:29

SVMaar hij, willende zichzelven rechtvaardigen, zeide tot Jezus: En wie is mijn naaste?
Steph ο δε θελων δικαιουν εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον
Trans.

o de thelōn dikaioun eauton eipen pros ton iēsoun kai tis estin mou plēsion


Alex ο δε θελων δικαιωσαι εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον
ASVBut he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?
BEBut he, desiring to put himself in the right, said to Jesus, And who is my neighbour?
Byz ο δε θελων δικαιουν εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον
DarbyBut he, desirous of justifying himself, said to Jesus, And who is my neighbour?
ELB05Indem er aber sich selbst rechtfertigen wollte, sprach er zu Jesu: Und wer ist mein Nächster?
LSGMais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: Et qui est mon prochain?
Peshܗܘ ܕܝܢ ܟܕ ܨܒܐ ܠܡܙܕܩܘ ܢܦܫܗ ܐܡܪ ܠܗ ܘܡܢܘ ܩܪܝܒܝ ܀
SchEr aber wollte sich selbst rechtfertigen und sprach zu Jesus: Und wer ist mein Nächster?
Scriv ο δε θελων δικαιουν εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον
WebBut he, willing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?
Weym But he, desiring to justify himself, said, "But what is meant by my `fellow man'?"

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken